Словарь языка произведений Распутина Валентина Григорьевича

Прогля́дный, -ая, -ое. Диал. Пропускающий сквозь себя свет, просвечивающий (о чём-л. редком, неплотном, прозрачном).

Ночь была тёплая и тихая, и, наверно, в другом месте — тёмная, но здесь, под огромным надречным небом, прогля́дная и сквозная. Было тихо, но в этой сонной и живой, текущей, как река, тишине легко различались и журчание воды на верхнем, ближнем мысу, и глухой и неверный, как от ветра в деревьях, шум переката далеко на левом чужом берегу, и редкие мгновенные всплески запоздало играющей рыбы.

(Прощание с Матёрой, с. 240)

Народное слово 3, с. 242

НЕПРОГЛЯ́ДНЫЙ В ГОВОРАХ БАЙКАЛЬСКОЙ СИБИРИ

А один раз, я вам расскажу, до войны ешшо было, тятя меня увёл на орехи (тоже лет пятнадцать, наверно, было) и говорит:

— Тут бей шишку, таскай её с кедрача сюда, — говорит.

Ну, ладно. Собаку он первый раз мне не дал, гыт:

— Тебя по собаке узнают. Ты раньше время в лесу.

А собака меня догнала. Они её, видать, в избе-то подержали, а эта собака-то... а пошли — она выскочила, догнала меня.

Ну и вот. Я бью орехи-то, колотом бью-бью шишку, собираю на пустоплесье, а собака учуяла медведя. Далёко слышу: собака лает, лает, лает, лает. А потом я давай шишку тереть вальком. Вы-то, наверно, не знаете валёк? С зазубриной такой. Сижу, так её бью-бью шишку, вижу: собака ближе-ближе ко мне. А место тако: тут рядом-то осинничек, непрогля́дное мне место-то. Она лает и ближе ко мне, медведь-то её гонит, она от его отходит-отходит. Теперь она уже вот тут. А уже темнется. Но мне бы токо огня, у меня дрова тут готовы, берёста готова. Она уже вот тут ко мне, собака-то, перескакыват через орехи. Но я говорю:

— Ой, растаскашь все орехи! Ты чё?!

Медведь-то недалёко, а мне не видать его. А я не подумала, я думала, меня пугают люди. А это медведь ко мне подходит. Чё-то неладно, думаю. Я, значит, тут шелуху-то с орехами-то мешками так закидала, закрыла, давай... отошла да давай огонь разжигать. Огонь-то у меня, берёста-то загорелася. А собака долго время там лаяла, убежала в ключ пить, недалёко тут.

А медведь-то, видать, побоялся огня-то, он не побежал в ту сторону, а я была вот так, на этим месте, а медведь вот тут вроде уже, он не туда побежал, а вот так мимо меня — в падь ему надо было. Ой! Да такой длинный, да низенькой какой-то. И как он закричит! Собака испугалась — с рёвом ко мне, к огню. Этот медведь мимо меня в падь побежал. Я испугаласа! Ой! Меня залихотило, стою возле костра. А я же испугалась — он вроде как на меня бежит, а ему надо в падь было попасти.

Записано в 1990 г. Афанасьевой-Медведевой Г. В. от Анны Степановны Коржавиной (1921 г. р.), проживающей в д. Быстрая Слюдянского района Иркутской области.

Словарь 3, с. 387-388

Уроки французского

Живи и помни (авторский сборник)

Автор: Валентин Распутин

Жанр: Русская классика

Язык оригинала: русский

Дата первой публикации: 1973 год

Количество страниц: 15

«Уроки французского» — рассказ русского писателя Валентина Распутина. Впервые появился в 1973 году в иркутской комсомольской газете «Советская молодёжь» в номере, посвящённом памяти Александра Вампилова. В произведении Валентин Григорьевич Распутин фактически рассказывает о себе, о своей жизни, о своих взлётах, падениях.

Читать